▸ rain cats and dogs – лить как из ведра – жаңбырдың қатты жаууы, шелектеп құюы; нөсерлеy.
Мысалы: «It has been raining cats and dogs all morning».
▸ break a leg – ни пуха, ни пера – сәттілік тілеу;
Мысалы: «Danny’s family told him to «break a leg» right before he went up on stage».
▸ fish out of water – «вынутая из воды рыба», не в своей тарелке, белая ворона – елден ала бөтен болу; өзін үйреншікті емес ортада ыңғайсыз сезіну, бабында болмау;
Мысалы: « I felt like a fish out of water in my new school».
▸ bite off more than you can chew – «откусить больше, чем сможешь проглотить», брать слишком много обязательств на себя – «өзіңе көп алып қою», өз мойныңа тым көп міндет (н/е жауапкершілік) жүктеу;
Мысалы: «By accepting two part-time jobs, he is clearly biting off more than he can chew».
▸ add fuel to the fire – «подлить масла в огонь», усугубить и так плохую ситуацию – «отқа май құю», өршелендіру, өштестіру;
Мысалы: «John only added fuel to the fire when he accused the other team of cheating».
▸ to be in the same boat – «в одной лодке», в одинаковом положении, братья по несчастью (счастью) – «бір қайықта болу», «бірдей немесе ұқсас жағдайда болу»;
Мысалы: «You are always go on about never having enough money, but we are all in the same boat, so stop complaining».
▸ over my dead body – «только через мой труп», ни в коем случае, ни за что – «менің өлігімді аттап қана (н/е барып)», ешбір жағдайда, қайтсе де
Мысалы: «You will go on a date with my sister over my dead body!».
▸ head over heels – влюбиться по уши – «өлгенше» ғашық болып қалу
Мысалы: «He was head over heels in love with a German girl».
▸ «It is not my cup of tea» – «не моя чашка чая», это не мое, не в моём вкусе – менің талғамыма сай емес, «маған келмейді», «менікі емес»;
Мысалы: «Hiking is not my cup of tea, but my husband enjoys it».
▸ «No pain, no gain» – «без боли нет и результата», «без труда не вытащишь рыбку из пруда» – «әрекет болмай, берекет болмас»;
Мысалы: «We work hard so we can be successful. We must remember no pain, no gain».
▸ (to) hit the books — засесть за книги (учебу), усердно заниматься — кітаптан (оқудан) бас алмау; бар ынтамен оқу (дайындалу).
Мысалы: «I can’t meet you guys this weekend. I’ve got an exam next week and I really need to hit the books!».
▸ (to) twist someone’s arm — «выкручивать кому-то руки», уговаривать, уламывать кого-то — біреуді өзіңе сендіру, өз дегеніңе көндіру.
Мысалы: «They had to twist my arm to convince me to start volunteering, but when I finally did, I realized how much I loved it».
▸ (to) stab someone in the back — «нанести удар в спину», «воткнуть нож в спину», предать кого-либо — «арқадан пышақ сұғу»; біреуді сатып кету.
Мысалы: «I can’t believe my friend stabbed me in the back by telling my teacher I wasn’t really sick when I stayed home yesterday».
▸ (to) lose your touch — утратить былую хватку, потерять сноровку/навык/квалификацию — қандай да бір машық/дағды/қабілетті жоғалтып алу.
Мысалы: «He was once a great player, but with age, he has lost his touch».
▸ (to) pitch in — внести свой вклад, присоединиться, скинуться — өз үлесіңді қосу; қосылу; «қосылып ақша жинау».
Мысалы: «On Jane’s birthday her friends decided to pitch in and have a surprise party for her».
▸ (to) go cold turkey — бросить раз и навсегда, решительно отказаться, резко завязать — біржолата тастау; үзілді-кесілді бас тарту;
Мысалы: «He went cold turkey on his drinking habit two years ago and hasn’t had a drink since».
▸ (to) face the music — отвечать за свои действия, расплачиваться, «расхлёбывать кашу» — өз іс-әрекетіңе жауап беру; шындыққа тіке қарау.
Мысалы: «If you have done something wrong, you have to face the music. There’s no escaping out of it».
▸ (to be) on the ball — схватывать на лету, быть на высоте, не терять время зря — аз уақытта меңгеру, шапшаң ұғынып алу; ойлаған жерден шығу; тиісті биіктіктен көріну; уақытты текке кетірмеу.
Мысалы: «He has done a great job. He was really on the ball».
▸ (to) cut to the chase — перейти к сути дела — істің төркініне көшу.
Мысалы: «The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly».
▸ (to) keep your chin up — «выше голову», не вешать нос, не падать духом — «басыңды көтер»; «еңсенді түсірме»; «үнжұрғаңды түсірме».
Мысалы: « He keeps his chin up when everyone around him is downhearted».
Басқа материалдар:
- Ағылшын тілінде деңгей бойынша қандай кітаптар оқуға болады?
- Ағылшын тілінде аудиокітаптарды қайдан тыңдауға болады?
- Ағылшын тіліндегі электронды кітаптарды қайдан іздеуге болады?
- «Шаштараз» бизнесін қалай бастауға болады?
- ҰБТ тапсырушы түлектерге ақыл-кеңес
- Мектеп оқушыларына 6 кеңес
- ҰБТ тапсырушыларға Шиара Құдайбергеновадан кеңес
- Интернет-маркетологтың қызметі қандай?
- SMM маманы деген кім?
- Data Scientist — деректер ғалымының қызметі қандай?
- Web-дизайнер деген кім?
- Таргетологтың қызметі қандай?
- Контекстолог деген кім